Tuesday, May 7, 2013

對台灣羅馬字文化節ê管見

請先看即個報導

代先我對即個活動表示支持,這是真有意義的活動,真讚,毋過我對主辦單位閣有媒體報導有一寡意見,POJ明明一開始是外國傳教士針對現此時中國的廈門話所設計的,尾仔傳教士發現台灣嘛講siāng款的話,in真歡喜,則kā POJ傳入台灣,這攏有資料通看,猶閤有廈門白話字作品的出現確實是比台灣猶閤較早,無論起源地是中國抑是南洋(這有爭議),kun-tu攏毋是台灣的台南

若是報導寫講"POJ佇台灣的發祥地"是台南閣真合理,毋過in是直接寫講POJ的起源地-台南,這我會當合理的懷疑in是想欲uai-tshua̍h事實,而且按呢報導已經毋若一擺,無論是主辦單位講的抑是記者家己寫的,攏是誤導

閤來我佇報導下跤的留言猶有提著一點著是甘字典(原名:廈門音(新)字典)改名做甘為霖台語字典的問題,即本字典是佇台灣發行,毋過作者是針對廈門腔口去編寫,現此時的台灣無即種腔口,著算是kap廈門腔上接近的台北腔嘛無完全共款,主辦儂的演講內面幾落擺攏講著kā甘字典改名做甘為霖台語字典是正名成功,包括佇改版了後的甘字典,編輯小組的序言嘛是按呢寫,"正名成功"即句話聽起來buē輸敢若作者是受著打壓真無願意則kā冊名號做廈門音字典的款,就即點咱嘛是會當來懷疑主辦單位有意欲暗崁POJ kap 廈門的關係

主辦單位kap台灣文學館合作佇tsûn--nî出版的台語白話字文學選集內面嘛收錄一寡佇廈門出版的作品,甚至嘛有廈門本地儂創作的作品,這誠矛盾,毋知主辦單位認定的台語敢有包括現此時的廈門話?而且即套冊欲宣傳的主張是台語白話創作是比中國54運動閤較早的,但是事實照講毋是按呢,因為廈門佇19世紀嘛早著有白話字的作品出現啊,這有掩耳盜鈴(鐘)的感覺
照主辦單位的主張,台語kap閩南語是無共款的,廈門若欲kā POJ申請世界文化遺產嘛無啥物好反對的則著

No comments:

Post a Comment